Research Survey
Exploring your unique leadership experience. Дослідження вашого унікального досвіду лідерства. Изучение вашего уникального лидерского опыта.
1 / 40
Eng: The leaders viewed relationships as strategic for ensuring collective performance.
Ukr: Лідери вважали, що стосунки є ключовими для досягнення спільного успіху.
Ru: Лидеры считали, что отношения играют ключевую роль в достижении общего успеха.
2 / 40
Eng: Leaders understood that the organization existed to meet the needs of the members first, before focusing on outward projects.
Ukr: Лідери розуміли, що організація в першу чергу має задовольняти потреби своїх членів, а вже потім зосереджуватися на зовнішніх проєктах.
Ru: Лидеры понимали, что организация в первую очередь должна удовлетворять потребности своих членов, а уже потом сосредотачиваться на внешних проектах.
3 / 40
Eng: The leader tried hard to be liked in order to be obeyed or followed.
Ukr: Лідер старався завоювати симпатію, щоб йому підкорялися або слідували за ним.
Ru: Лидер старался завоевать симпатию, чтобы ему подчинялись или следовали за ним.
4 / 40
Eng: The leaders encouraged personal growth and discovering your own purpose.
Ukr: Лідери заохочували особистий розвиток і пошук власної мети.
Ru: Лидеры поощряли личностное развитие и поиск своего собственного предназначения.
5 / 40
Eng: Leaders defined individual roles and helped everyone stay focused on goals.
Ukr: Лідери визначали індивідуальні ролі та допомагали всім залишатися зосередженими на цілях.
Ru: Лидеры определяли индивидуальные роли и помогали всем оставаться сосредоточенными на целях.
6 / 40
Eng: Leaders focused on getting everyone involved so that nobody felt left out.
Ukr: Лідери зосереджувалися на залученні всіх, щоб ніхто не почувався залишеним поза увагою.
Ru: Лидеры сосредотачивались на вовлечении всех, чтобы никто не чувствовал себя оставленным вне внимания.
7 / 40
Eng: The leader spent a lot of time convincing people what to believe and monitoring diverse ideas.
Ukr: Лідер витрачав багато часу на те, щоб переконати людей у своїх поглядах і слідкував за ідеями, які відрізнялися від його.
Ru: Лидер тратил много времени на то, чтобы убедить людей в своих взглядах и следил за идеями, которые отличались от его.
8 / 40
Eng: The leaders provided space for discovering community values.
Ukr: Лідери створили умови для виявлення цінностей спільноти.
Ru: Лидеры создали условия для выявления ценностей сообщества.
9 / 40
Eng: There was a clear hierarchy in leadership and leadership groups based primarily on skills and experience.
Ukr: У керівництві була чітка ієрархія, і керівні групи були побудовані в основному на основі навичок та досвіду.
Ru: В руководстве была четкая иерархия, и руководящие группы были построены в основном на основе навыков и опыта.
10 / 40
Eng: Leaders tried to relate to everyone as equals and were personally accountable as members of the community.
Ukr: Лідери намагалися ставитися до всіх на рівних і особисто відповідали як члени спільноти.
Ru: Лидеры старались относиться ко всем на равных и лично отвечали как члены общины.
11 / 40
Eng: There were clearly understood leader(s) with an inner circle of more leaders based on allegiance and trust to the primary leader.
Ukr: Лідери були чітко визначені, а навколо них було коло довірених осіб, що ґрунтувалося на вірності та довірі до головного лідера.
Ru: Лидеры были чётко определены, и вокруг них было окружение доверенных лиц, основанное на верности и доверии к главному лидеру.
12 / 40
Eng: The focus of the leadership was rarely on authority or who was in charge, but rather on personal growth and cultural engagement.
Ukr: Лідери рідко зосереджувалися на владі або керівництві, а більше на особистому розвитку та культурній взаємодії.
Ru: Лидеры редко сосредотачивались на власти или руководстве, а больше на личностном развитии и культурном взаимодействии.
13 / 40
Eng: The technical quality of the project or ministry was very important to the leaders.
Ukr: Технічна якість проєкту або служіння була дуже важливою для лідерів.
Ru: Техническое качество проекта или служения было очень важно для лидеров.
14 / 40
Eng: Personal needs were heard, people felt nurtured were motivated to participate in the mission out of love.
Ukr: Особисті потреби були почуті, люди відчували турботу і були мотивовані брати участь у місії з любові.
Ru: Личные потребности были услышаны, люди чувствовали заботу и были мотивированы участвовать в миссии из любви.
15 / 40
Eng: It was common to form alliances, and the organization felt constantly under attack (from inside or outside).
Ukr: Інтриги були звичною практикою, і організація постійно відчувала загрози як зсередини, так і ззовні.
Ru: Интриги были обычной практикой, и организация постоянно ощущала угрозы как изнутри, так и снаружи.
16 / 40
Eng: The health of the community was determined not by outward signs as much as by inward discovery and meaning-making.
Ukr: Здоров’я спільноти визначалося не зовнішніми ознаками, а внутрішнім самопізнанням і наданням значення.
Ru: Здоровье общины определялось не внешними признаками, а внутренним самопознанием и приданием значимости.
17 / 40
Eng: Personal agendas were secondary to the mission and collective goals of the community.
Ukr: Особисті плани були другорядними по відношенню до місії та колективних цілей спільноти.
Ru: Личные планы были вторичными по отношению к миссии и коллективным целям общины.
18 / 40
Eng: Leaders treated the people as the most important part of the organization.
Ukr: Лідери ставилися до людей як до найважливішої частини організації.
Ru: Лидеры относились к людям как к самой важной части организации.
19 / 40
Eng: Individuals that stray from the rules of the group would be targeted for correction by the leaders.
Ukr: Лідери дисциплінували тих, хто відступав від правил групи.
Ru: Лидеры дисциплинировали тех, кто отступал от правил группы.
20 / 40
Eng: Planning or business meetings together were more about connecting relationally than actual tasks or instructions.
Ukr: Планування або бізнес-зустрічі були більше про будування взаємин, ніж про виконання завдань чи інструкцій.
Ru: Планирование или деловые встречи были больше про построение отношений, чем про выполнение задач или инструкций.
21 / 40
Eng: Job descriptions were important for the ministry to function. Followers were encouraged to stay focused on their roles.
Ukr: Чітко визначені обов’язки були важливі для функціонування служіння. Учасників заохочували зосереджуватися на своїх ролях.
Ru: Четко определённые обязанности были важны для работы служения. Участников поощряли сосредотачиваться на своих ролях.
22 / 40
Eng: Leaders were aware and sensitive to the well-being of their followers.
Ukr: Лідери були обізнані і чутливі до добробуту своїх послідовників.
Ru: Лидеры были осведомлены и чутки к благополучию своих последователей.
23 / 40
Eng: The leaders focused on the scarcity of resources (e.g. money, people, materials) and how to secure the organization’s survival.
Ukr: Лідери зосереджувалися на обмеженості ресурсів (наприклад, грошей, людей, матеріалів) і на тому, як забезпечити виживання організації.
Ru: Лидеры сосредоточивались на дефиците ресурсов (например, денег, людей, материалов) и на том, как обеспечить выживание организации.
24 / 40
Eng: The leaders could be ambiguous and it was difficult to know where we were headed as an organization.
Ukr: Лідери часто були нечіткими, і було важко зрозуміти, куди рухається наша організація.
Ru: Лидеры могли быть не всегда понятными, и было трудно понять, куда движется организация.
25 / 40
Eng: The leaders looked for predictable and consistent performance and rewarded those who performed well.
Ukr: Лідери шукали передбачувану і стабільну продуктивність і винагороджували тих, хто добре працював.
Ru: Лидеры искали предсказуемую и стабильную производительность и вознаграждали тех, кто хорошо работал.
26 / 40
Eng: There was an effort from the leaders to ensure individuals were happy in their ministries, and effectively expressing their gifts.
Ukr: Лідери прагнули, щоб кожен був задоволений своїм служінням і міг ефективно реалізовувати свої таланти.
Ru: Лидеры стремились, чтобы каждый был доволен своим служением и мог эффективно реализовывать свои таланты.
27 / 40
Eng: Only those with designated roles and power were involved in decision-making.
Ukr: Лише ті, хто мав визначені ролі та владу, були залучені до прийняття рішень.
Ru: Только те, у кого были назначенные роли и власть, участвовали в принятии решений.
28 / 40
Eng: Unity through shared common values was more important than obedience and uniformity.
Ukr: Єдність на основі спільних цінностей була важливішою за послух і однодумність.
Ru: Единство на основе общих ценностей было важнее, чем послушание и единомыслие.
29 / 40
Eng: Strategic partnerships, networking with other organizations, and personal development were encouraged.
Ukr: Заохочувались стратегічні партнерства, взаємодія з іншими організаціями та особистий розвиток.
Ru: Поощрялись стратегические партнёрства, взаимодействие с другими организациями и личностное развитие.
30 / 40
Eng: Leaders made me feel secure in my place of ministry and my role wasn’t threatened.
Ukr: Лідери давали мені відчуття безпеки у моєму місці служіння, і моя роль не була під загрозою.
Ru: Лидеры давали мне чувство безопасности в моем месте служения, и моя роль не была под угрозой.
31 / 40
Eng: Conflict within the organization was the norm, and unquestioned obedience to leadership was understood as very important.
Ukr: Стан конфлікту в організації був нормою, і беззаперечна покора керівництву вважалася дуже важливою.
Ru: Состояние конфликта внутри организации было нормой, и безусловное повиновение руководству считалось очень важным.
32 / 40
Eng: Rather than adopting the leader’s values, discovering your own unique values and meaning in life was encouraged.
Ukr: Замість прийняття цінностей лідера, заохочувалося знаходження власних унікальних цінностей та сенсу в житті.
Ru: Вместо принятия ценностей лидера поощрялось нахождение собственных уникальных ценностей и смысла в жизни.
33 / 40
Eng: Teamwork was an emphasized priority to help meet the organization’s goals.
Ukr: Пріоритетом була командна робота для досягнення цілей організації.
Ru: Приоритетом была командная работа для достижения целей организации.
34 / 40
Eng: Ministry resources were shared among the group, not just a few special individuals.
Ukr: Ресурси служіння розподілялися серед усієї групи, а не тільки серед кількох особливих осіб.
Ru: Ресурсы служения распределялись среди всей группы, а не только среди нескольких особых лиц.
35 / 40
Eng: Access to special information required being inside the inner circle of power.
Ukr: Щоб отримати доступ до спеціальної інформації, потрібно було бути частиною внутрішнього кола влади.
Ru: Чтобы получить доступ к специальной информации, нужно было быть частью внутреннего круга власти.
36 / 40
Eng: The meaning behind activities was the focus, not the actual activities themselves.
Ukr: Головне було зрозуміти суть діяльності, а не просто виконувати завдання.
Ru: Главное было понять смысл деятельности, а не просто выполнять задания.
37 / 40
Eng: The leaders stayed informed about all major projects but they were also effective at distributing the work.
Ukr: Лідери були в курсі всіх основних проєктів, але також ефективно розподіляли роботу.
Ru: Лидеры были в курсе всех основных проектов, но также эффективно распределяли работу.
38 / 40
Eng: The leaders encouraged togetherness, but also individual autonomy and refrained from acting coercively.
Ukr: Лідери заохочували єдність, але також підтримували автономність і уникали примусу.
Ru: Лидеры поощряли единство, но также поддерживали индивидуальную автономию и избегали принуждения.
39 / 40
Eng: I felt afraid to discuss my true feelings or opinions with the leaders.
Ukr: Я боявся обговорювати свої справжні почуття чи думки з лідерами.
Ru: Я боялся обсуждать свои истинные чувства или мнения с лидерами.
40 / 40
Eng: Developing good questions was more important than agreeing to a set of beliefs or answers.
Ukr: Розвиток здатності ставити правильні запитання був важливішим, ніж прийняття певних переконань або відповідей.
Ru: Развитие способности задавать правильные вопросы было важнее, чем согласие с уже определёнными убеждениями или ответами.
Restart quiz